Translating Virginia Woolf
Translating Virginia Woolf traces the history of the translation and reception of Woolf’s literary production in Arabic, Croatian, Danish, Dutch, German, Italian, Serbian, Spanish, and Swedish. It privileges an interdisciplinary perspective in the investigation of the translation strategies of the same source text in different linguistic and cultural contexts.
Translating Virginia Woolf traces the history of the translation and reception of Woolf’s literary production in Arabic, Croatian, Danish, Dutch, German, Italian, Serbian, Spanish, and Swedish. It privileges an interdisciplinary perspective in the investigation of the translation strategies of the same source text in different linguistic and cultural contexts.
ISBN: | 9783034312752 |
---|---|
Auflage: | 1 |
Sprache: | Englisch |
Seitenzahl: | 240 |
Produktart: | Kartoniert / Broschiert |
Herausgeber: | Palusci, Oriana |
Verlag: | Peter Lang Group AG, International Academic Publishers |
Veröffentlicht: | 28.11.2012 |
Schlagworte: | Battafarano Italo Michele Oriana Palusci linguistics literature practice sociolinguistics theory |
Oriana Palusci is Full Professor of English at the University of Naples ‘L’Orientale’. Her publications include volumes and articles on Translation Studies, World Englishes, Utopia, Gender Studies, Postcolonial Studies. On Woolf she has authored Le dimore del tempo.Mrs Dalloway, Orlando, Mrs Woolf (1996) and has edited La tipografianel salotto: saggi su Virginia Woolf (1999). In the field of Translation and Gender, she has edited: Traduttrici. Questioni digender nelle letterature in lingua inglese (2010) and Traduttrici. Female Voices across Languages (2011).