Legal Translation in Context
What does it take to be a legal translator? This volume offers a systematic overview of the diverse professional profiles within legal translation and the wide range of communicative situations in which legal translators play their roles as mediators.
What does it take to be a legal translator? This volume offers a systematic overview of the diverse professional profiles within legal translation and the wide range of communicative situations in which legal translators play their roles as mediators.
ISBN: | 9783034302845 |
---|---|
Auflage: | 1 |
Sprache: | Englisch |
Seitenzahl: | 315 |
Produktart: | Kartoniert / Broschiert |
Herausgeber: | Borja Albi, Anabel Prieto Ramos, Fernando |
Verlag: | Peter Lang Group AG, International Academic Publishers |
Veröffentlicht: | 23.01.2013 |
Untertitel: | Professional Issues and Prospects |
Schlagworte: | Albi Anabel Borja Cintas Context Díaz Fernando Issues Jorge international organizations |
Anabel Borja Albi is Head of the Translation Department at Jaume I University, Spain, where she teaches legal translation and co-ordinates research in the field of legal translation, genre analysis and expert knowledge management systems for specialized translation. As sworn official translator appointed by the Spanish Ministry of Foreign Affairs, she has also worked as an in-house and freelance translator. Fernando Prieto Ramos is Professor of Translation and Co-Director of the Translation Department at the University of Geneva’s Faculty of Translation and Interpreting, where he teaches legal and economic translation at postgraduate level. The author of numerous publications, he also has extensive experience as a sworn translator, an in-house translator at the World Trade Organization and a freelance translator for other organizations.