La traduction sous la loupe
L’ouvrage est un plaidoyer pour une (lecture) critique des textes traduits par des analyses comparatives sur des textes de Flaubert, Grimm, Brillat-Savarin, Maupassant, Voronca, Fondane, Bruckner, Jean, Cioran, de Gaspé. Y sont abordées les stratégies traductives pour des textes poétiques, gastronomiques, ironiques, aphoristiques, romanesques.
L’ouvrage est un plaidoyer pour une (lecture) critique des textes traduits par des analyses comparatives sur des textes de Flaubert, Grimm, Brillat-Savarin, Maupassant, Voronca, Fondane, Bruckner, Jean, Cioran, de Gaspé. Y sont abordées les stratégies traductives pour des textes poétiques, gastronomiques, ironiques, aphoristiques, romanesques.
Autor: | Constantinescu, Muguras |
---|---|
ISBN: | 9782807602779 |
Auflage: | 1 |
Sprache: | Französisch |
Seitenzahl: | 232 |
Produktart: | Kartoniert / Broschiert |
Verlag: | Peter Lang AG, Internationaler Verlag der Wissenschaften |
Veröffentlicht: | 31.07.2017 |
Untertitel: | Lectures critiques de textes traduits |
Schlagworte: | Constantinescu Lectures Marc Maufort Muguras analyse critique critiques lecture loupe texte |
Muguras Constantinescu est professeur, HDR, à l’Université Stefan cel Mare de Suceava où elle enseigne la traductologie et dirige la revue Atelier de traduction et la collection « Studia doctoralia – Francophonie. Traductologie ». Elle a publié des articles et des ouvrages de traductologie et de nombreuses traductions.